Глагол. VERBO.
Возвратные глаголы.
Возвратные глаголы названы так из-за наличия возвратного местоимения -se (аналог русской частицы -ся), которое стоит после инфинитива и пишется с ним слитно.
Оно придаёт глаголам особое значение: действие глагола направлено на самого себя, а не на другого человека или предмет:
leventar (поднимать) – leventarse (подниматься)
vestir (одевать кого-то) – vestirse (одеваться самому)
Испанское возвратное местоимение se при спряжении:
1) отделяется от глагола и ставится перед личной формой
2) изменяется по лицам и сохраняет эти изменения в инфинитиве:
lavarse – умываться | |||
yo | me lavo | nosotros(-as) | nos lavamos |
tú | te lavas | vosotros(-as) | os laváis |
él, ella, usted | se lava | ellos,ellas, ustedes | se lavan |
Me despierto temprano. – Я просыпаюсь рано.
Yo tengo que levantarme temprano. – Я должен вставать рано.
Vadim se afeita todas las mañanas. – Вадим брееется каждое утро.
В отрицательных предложениях частица no ставится перед возвратным местоимением:
Maria no se levanta tan temprano. – Мария так рано не встаёт.
Также есть небольшая группа глаголов, которым возвратное местоимение -se придаёт значение совместного действия (то есть действие совершается двумя или более лицами и направленно оно друг на друга), например:
abrazarse – обниматься
besarse – целоваться
escribirse – переписываться
и др.
Глаголы verse, mirarse и conocerse, кроме возвратного значения видеть (себя), смотреть на себя (в зеркало) и знать (себя самого) имеют значения совместного действия – видеться, смотреть друг на друга и познакомиться. Некоторые испанские глаголы с присоединением частицы -se меняют смысл до неузнаваемости:
quedar en (договариваться) и quedarse en (оставаться)
llevar (носить, вести) и llevarse (уносить, уводить)
Стоит отметить, что испанские возвратные глаголы не всегда соответствуют русским возвратным глаголам: aburrirse – скучать, ducharse – принимать душ.. и наоборот: учиться – estudiar, спускаться – bajar и др.
В предложении с возвратным глаголом в роли сказуемого прямое дополнение, выраженное безударной формой личного местоимения, ставится между возвратным местоимением и личной формой глагола, а если местоименный глагол употребляется в инфинитиве, то безударная форма личного местоимения ставится после него и пишется слитно:
Te laves la cara (лицо) – Te la laves – Tienes que lavartela