Испанский язык бесплатно on-line. Грамматика. Перевод испанских предложений с озвучанием и много другого интересного!

Глагол. VERBO.

Возвратные глаголы.

Возвратные глаголы названы так из-за наличия возвратного местоимения -se (аналог русской частицы -ся), которое стоит после инфинитива и пишется с ним слитно.
Оно придаёт глаголам особое значение: действие глагола направлено на самого себя, а не на другого человека или предмет:

leventar (поднимать) – leventarse (подниматься)

vestir (одевать кого-то) – vestirse (одеваться самому)

Испанское возвратное местоимение se при спряжении:
1) отделяется от глагола и ставится перед личной формой
2) изменяется по лицам и сохраняет эти изменения в инфинитиве:

lavarse – умываться
yo me lavo nosotros(-as) nos lavamos
te lavas vosotros(-as) os laváis
él, ella, usted se lava ellos,ellas, ustedes se lavan

Me despierto temprano. – Я просыпаюсь рано.
Yo tengo que levantarme temprano. – Я должен вставать рано.
Vadim se afeita todas las mañanas. – Вадим брееется каждое утро.

В отрицательных предложениях частица no ставится перед возвратным местоимением:

Maria no se levanta tan temprano. – Мария так рано не встаёт.

Также есть небольшая группа глаголов, которым возвратное местоимение -se придаёт значение совместного действия (то есть действие совершается двумя или более лицами и направленно оно друг на друга), например:

abrazarse – обниматься
besarse – целоваться
escribirse – переписываться
и др.

Глаголы verse, mirarse и conocerse, кроме возвратного значения видеть (себя), смотреть на себя (в зеркало) и знать (себя самого) имеют значения совместного действия – видеться, смотреть друг на друга и познакомиться. Некоторые испанские глаголы с присоединением частицы -se меняют смысл до неузнаваемости:

quedar en (договариваться) и quedarse en (оставаться)

llevar (носить, вести) и llevarse (уносить, уводить)

Стоит отметить, что испанские возвратные глаголы не всегда соответствуют русским возвратным глаголам: aburrirse – скучать, ducharse – принимать душ.. и наоборот: учиться – estudiar, спускаться – bajar и др.

В предложении с возвратным глаголом в роли сказуемого прямое дополнение, выраженное безударной формой личного местоимения, ставится между возвратным местоимением и личной формой глагола, а если местоименный глагол употребляется в инфинитиве, то безударная форма личного местоимения ставится после него и пишется слитно:

Te laves la cara (лицо) – Te la laves – Tienes que lavartela

Закрыть меню